【地震英文】不是頭暈!地震、餘震、芮氏規模英文怎麼說?

2024/05/06
  • 地震英文
  • 時事英文
【地震英文】不是頭暈!地震、餘震、芮氏規模英文怎麼說?

想起地震那驚恐的一分鐘,你是否仍然餘悸猶存呢?如何用英文表達「發生了地震」以及「餘震不斷」?哪些形容詞可以形容地震?新聞裡常聽到的「芮氏規模」、「極淺層地震」、「釋放了XX顆原子彈的能量」…等等又該怎麼說?這篇文章一次告訴你最齊全的地震英文用語。

「發生地震」英文怎麼說

首先來看看「發生地震」英文要怎麼表達。某地有地震除了可以直接用occur(發生)以外,新聞英語也常用strike, hit(襲擊)或shake, rattle(搖撼)等表達。例如:

The magnitude 9.5 earthquake that rattled the coast of southern Chile in 1960 was the largest earthquake ever recorded.
1960 年智利南部海岸發生的9.5 級地震是有紀錄以來最大的地震。

 

用來形容地震的英文字彙

強震除了可以用strong或powerful來形容,新聞媒體也常以massive, devastating, destructive, deadly, catastrophic等形容詞來說明該地震威力強大,極具破壞性。例如:

After the deadly earthquake, rescuers raced against time in search for survivors.
在這場致命的強震之後,搜救人員分秒必爭的尋找倖存者。

 

中外鄉民對地震的反應

台灣地震後沒幾天紐澤西附近也發生了地震,連紐約都明顯感覺得到。

Many New Yorkers were woken up by an earthquake on Friday morning.
許多紐約人在這禮拜五的早上被地震搖醒。

雖然這個地震規模僅有4.8級,但是由於美東很少有地震,當時社群網站及論壇紛紛出現以下的留言:

Is it just me or was that an earthquake?
是只有我覺得嗎?還是有地震?

Did we just have an earthquake in New York?
剛剛是不是地震了?

 

「地震震度」與「地震規模」的英文

震度與規模其實意思大不同喔。所謂地震規模(magnitude)指的是地震釋放出來的能量。台灣採用的是芮氏規模,英文是Richter magnitude scale,是由一位名為芮克特的美國物理學家所發明。

而震度(intensity)指的是地震時地面的搖晃程度。用來表示人所感受到振動的激烈程度。台灣用的震度分級是由氣象署所制定的CWASIS (The Central Weather Administration Seismic Intensity Scale),分為0級、1級、2級、3級、4級、5弱、5強、6弱、6強、7級,共10個等級。

 

「前震」、「主震」、「餘震」的英文

前震(foreshock)、主震(mainshock)、餘震(aftershock)…這些字的英文都有同樣的字元shock表示「震動」。在前面加上表示「前」 fore-,「主要」main- 或「後」的字首after-代表的意思就一目瞭然了吧。

The minor tremor felt earlier turned out to be a foreshock of the earthquake that followed.
先前感覺到的小震動被證實了是隨後發生的地震的前震。

💡註:tremor也有地震的意思,常用來指規模較小的地震,包括前震或餘震。

 

餘震震不停的英文

頻繁的餘震是否還是讓你有點焦慮呢?敘述餘震不斷可以用以下的說法:

I have been sleep-deprived due to continuous aftershocks.
因為餘震震不停,最近我都睡眠不足。

As the aftershocks kept coming during the night, many residents resorted to sleeping in their cars.
整晚餘震不斷,許多居民只好睡在車裡。

 

「震央」、「震源」和「地震深度」的英文

地震報導時一定會提到的「震央」、「震源」和「地震深度」彼此之間有什麼關連?英文又該怎麼說呢?

「震源」的正式英文說法是hypocenter,指地底由於岩層錯動而引發地震的起始點。「震央」是震源在地表的投影點,也就是震源垂直向上到地面上的位置。正式的英文說法是epicenter。這兩個字在英文中都是專業用語,一般人不常使用,通常只會說An earthquake occurred off the coast of Hualien County來表示地震發生地點是在花蓮外海。

而「地震深度(earthquake depth)」指的是震央與震源之間的距離。分為四種類型:

  1. 極淺層地震(very shallow earthquakes):震源深度為0至30公里。

  2. 淺層地震(shallow earthquakes):震源深度為30至70公里。

  3. 中層地震(intermediate earthquakes):震源深度為70至300公里。

  4. 深層地震(deep earthquakes):震源深度為300至700公里。

Seismic waves attenuate as they move away from the earthquake source, so the vibration of shallow earthquakes can be felt more than that of deep earthquakes.
地震波會隨著遠離震源而衰減,因此淺層地震的振動會比深層地震更容易感覺得到。

💡註:seismic為形容詞,表示「地震的」,用來形容與地震有關或由地震引發的事物。例如震波seismic wave、地震帶seismic belt等。

 

「等同於幾顆原子彈」的英文

其實將地震的能量換算成原子彈的說法是從地震中心的前主任郭鎧紋主任開始的。會這樣比喻是因為希望讓一般民眾對於一次地震所釋放出的能量有更具象的了解,現在外國媒體報導台灣地震時也常會引用。

According to experts, the earthquake had an energy equivalent to 32 atomic bombs.
專家指出這次的地震的能量相當於32顆原子彈。

 

「海嘯」的英文

地震已經夠可怕了,但是你一定會同意比地震更可怕的是地震加上海嘯。「海嘯」的英文是tsunami,你看出來了嗎?這個字其實是來自日文,屬於英文中的外來語。

Earthquakes of this magnitude are likely to trigger a tsunami, but officials said there is no imminent danger.
這種規模的地震有可能會引發海嘯,但官方表示目前沒有海嘯的危險。

雖然地震及海嘯無法預防,但是我們能做的是做好緊急避難的準備。最近討論度很高的地震包,你知道該怎麼說嗎?

 

「地震包」的英文

「地震包」可以說成earthquake emergency kit或earthquake survival kit。國外常見的grab-and-go bag則泛指緊急避難包,標榜可以拿了就走。

Ideally, an earthquake emergency kit should include water, food, extra clothing or blanket, a first-aid kit, a flashlight, some cash, ID, and a whistle.
地震包裡最好可以含有水、食物、額外的衣服或毯子、急救箱、手電筒、一些現金、身分證件和口哨。

托福及雅思等留學考試經常出現許多跨領域的學術文章,熟悉跨學科的英文單字可以幫助提升閱讀速度,讓你在做題時事半功倍。

 

其他地震相關英文

地質學 geology
地震學 seismology
地震學家 seismologist
板塊(構造) tectonic plate
板塊運動 tectonic plate motion
板塊碰撞 tectonic plate collision
隱沒帶 subduction zone
地殼 crust
斷層 fault
海溝 trench

學習時事英文的好處是可以幫助我們開拓視野,形成看待事物的觀點;除此之外,更重要的是可以使我們不需透過翻譯轉載便能在第一時間第一手掌握世界上正在發生的大小事。定期閱讀巨匠美語的英語部落格,加入我們的新聞英文課程、深度美語研討課程,您不再只有成為專才、通才的選項,而可以朝向擁有核心專業又對其它領域廣泛涉獵的複合型的全才邁進!