馬雲,聽到這個名字,如果腦中沒有浮現這位曾為亞洲首富的臉,至少聽過「淘寶網」這網站名字,或著不知不覺中手中拿著淘寶網賣出的商品。富比士2019年億萬富翁排行榜中名列第21位,被阿里巴巴集團的阿里人暱稱為「馬老師」的他,本業名副其實的是位英文老師。今天向Mr. Ma取經,特選10大名句來滿滿正能量。
1. "A real businessman or entrepreneur has no enemies. Once he understands this, the sky's the limit."
真正的商人或創業家沒有對手。一旦懂了這個道理,發揮的空間會無限大。
最後一句直翻意思為天空是你的限制範圍。先試想,天空的邊際在哪?哪怕你走到無人荒島,頭頂上的天空也是同一片。這有限制嗎?沒有限制?沒錯!所以這句真正的意思就是任你發揮、沒有規定、都有可能。中文翻譯需視上下文而定。道地的英文母語人士還滿容易脫口就說出這句。下次別人問你意見,而你認為對方可任意決定時,可以試試這樣回喔!
2. "Forget about your competitors, just focus on your customers."
忽略你的對手,專注在你的客戶。
這裡Mr. Ma用了competitors和customers這組alliteration小試了身手。alliteration是指一系列字母開頭一樣的一段文字,例如"Round the rugged rocks the ragged rascal ran."。這裡competitors和customers二個單字語意相反但字母開頭一樣,運用得很巧妙。
3. "30% of all people will never believe you. Do not allow your colleagues and employees to work for you. Instead, let them work for a common goal."
3成的人怎麼樣都不會相信你。不要讓你的同事和員工為你工作,讓他們為一個共同目標工作。
公司的同事可以叫作colleagues或co-workers,後者應該較易記,"co-"有「一起」的意思,"-er"指做動作的人,直翻也可以懂,一起工作的人就是同事啦!an employee是被雇用者,相對地,雇用者是an employer。由此可推,「雇用」這個動詞是什麼呢?答案是to employ。
4. "On the path to success, you will notice that the successful ones are not whiners, nor do they complain often."
往成功的道路上,你會察覺到成功人士不是抱怨鬼,他們也不太常抱怨。
通常「抱怨」這個單字,我們較多接觸到的是to complain。to whine也是「抱怨」的意思,是一種比較口語的表達方式。但服用請小心,to whine有點小朋友哼哼唧唧、哭哭啼啼的抱怨那種含意。所以,成人間對話時,若用到這個字,還帶有說話者覺得沒什麼大不了,不要像小孩一樣的語意喔!
5. "Don't hire the most qualified, hire the craziest."
不要雇用最符合資格的人,要雇用最瘋狂的人。
Mr. Ma曾說過他們很瘋狂,但他們不笨,他們可是很清楚自己在做什𡡉。回到這句原文的2個形容詞:qualified和crazy(原文用了形容詞最高級,單字素顏,聰明的大家認得出來吧!),為什麼可以翻成人?the craziest不是最瘋狂的,而是最瘋狂的人呢?解答公式:the + 形容詞 = 名詞(數理人有比較懂嗎?)。為什麼?為什麼?文法沒有為什麼啊~就如中文「我昨天不想吃炸雞。」,為什麼不說「炸我不想昨天雞吃。」。the + 形容詞意指這群名詞喔!例如《悲慘世界》裡,雨果說的"The beautiful is as useful as the useful.(美貌跟實用一樣有用)"。越看越霧煞煞?很好,表示你有仔細看。簡單講,這是文法的小撇步,考試常客。
6. "I don't want people (in China) to have deep pockets but shallow minds."
我不願看到(中國)人們的口袋很深,思想卻很膚淺。
to have a deep pocket口袋深,意指經濟狀況很好,中文也有這種說法。be shallow是(膚)淺的意思。用來形容某人或某想法是膚淺的,除了shallow這個單字,也可以說skin-deep,皮膚的深度意即膚淺,隨手又記了一個單字!
7. "Stay hungry and follow your dreams."
保持求知若飢的心,追求你的夢想。
單字用得妙,力氣省一半。"stay"這個單字明明很簡單,普遍台灣學英文的學生使用率卻不如英文母語人士高。若要問它的中文翻譯,第一個浮出腦海的中文是「待」?也沒錯。另外,英文母音人士常用的是「維持、保持…狀態」。例如"Stay calm.(保持鎮定)"、"Stay put.(不要動/維持現在的姿勢)"。這裡的"Stay hungry."意思就是「維持對知識飢餓的狀況。」。以後在講英文時,先不要想中文,先想想看要表達的意思,久而久之,會減少中式英文的英文口說。
8. "To some extent, irritability is a lack of security or a lack of an open mind."
暴躁在某種程度上講是因為有不安全感,或者是自己没有開放的心態。
"a lack of"意思是缺少…,例如His lack of motivation to study results in bad grades.(他沒什麼讀書的動機,所以考出來的成績不理想。);而同一句話中的"lack"也可以動詞表達,句子就改寫成He lacks motivation to study so he gets bad grades.。一個單字,學著以不同方式練習看看!
9. "If you don't do it, nothing is possible. If you try to do it, at least you have the hope."
不做,無事能成;做了,至少有希望。
聽完Mr. Ma這句話,嘴巴自然反應就接"Just do it."。「做,就對了!」不放棄是馬雲在很多訪談都提到的工作態度。"Nothing is possible."直譯是「沒有事是可能的。」,英文好玩的地方在於有時候文法像數學公式,is前面和後面是對等的,A is B.(A是/等於B。),調換順序意思不變,意即B is A.。理解沒問題?好,這樣你就懂某家大公司的口號"Impossible is nothing."。看懂了嗎?"is"的前面 = "is"的後面,調換順序意思不變,對調之後變成"Nothing is impossible.(沒有事情是不可能的。)",負負得正,又可以翻譯作「所有事情都有可能。」,英文也可以推理理解喔!
10. "When you are successful, all the words you say are true."
當你成功的時候,你說的所有話都是真理。
這句話似乎幫這篇文章作「開頭」?「結尾」?感覺被幽了一默,沒關係。能自我提昇的機會都要抓住!"true"這個單字大部分同學都懂,但用法似乎和英文母語人士稍稍有點差異。「真的」的英文,台灣學生在口語上表達似乎較常用"real"。二個單字意思相近,有時候互換都可以,但"true"在日常表達上,尚有強調「科學或邏輯上的真實性」。二個單字的名詞"truth"和"reality"可分別譯作「不變的真理」,像太陽從東方升起;「現實」,睡覺起來睜開眼睛開始的生活。兩相對比下,應該稍微可以體驗中間微妙的差異。下次使用"real"時,不妨思考看看,是否當下情境換成"true"也適用喔!
下次練習英文口說時,不妨試試看先不要想中文,使用Mr. Ma提到和今天教的單字、文法以及小小技巧,可能結果大不同喔!
持續關注我們的文章,一起學習更多實用好玩的英文喔!
融入生活學英文,自然而然講英文!