真愛找麻煩?找麻煩的五種英文說法一次學
你的生活中,是否常出現常遇麻煩事呢?是誰一直找你麻煩?生活不順遂十之八九啦,同學們,讓我們一起用樂觀的態度來學習,中文的「找麻煩」,在英美語中,可以怎麼表達。
find fault with someone
挑某人的毛病、找某人碴
動詞 find 有「尋找」的意思,名詞 fault 則是毛病、缺點。這個片語有「挑」某人的毛病的意味。
【造句練習】
Try not to find fault with everything he does. (譯) 不要挑剔他所做的所有事。
put someone out
使某人麻煩、讓某人操心
受詞若是事物,有「熄滅」的意思;而受詞是人,意思是「使麻煩」,這裡的麻煩不是「惹」出來的,而是帶有「操心」的意味。
【造句練習】
Lisa has put herself out to see that every guest is comfortable. (譯) 為了讓每位客人服服貼貼的,莉莎折騰了好會兒。
【延伸學習】
另外補充,handful 是形容詞,有「麻煩的、難搞的」的意思。
【延伸造句練習】
A crying baby can be a real handful. (譯) 大哭的小嬰兒好難照顧。
cause trouble for
替…惹麻煩
【造句練習】
Lu's scandal is likely to causing big trouble for the firm. (譯) 魯先生的緋聞可能會替公司惹上大麻煩。
【延伸學習】
若要請對方「別再惹麻煩了!」你可以說「Stay out of trouble! 」
【延伸造句練習】
He agreed to give you a second chance. Stay out of trouble, son. (譯) 他同意再給你一次機會。兒子,別再惹麻煩了。
give someone a hard time
找某人麻煩
這是一個常用的片語,hard time 原是表示「困難」、「困頓」,讓別人感到困難,就是「找麻煩」的意思。
【造句練習】
Opposition gives government a hard time. (譯) 反對派老對政府施壓。
get into trouble with
陷入…的麻煩中、捅了…婁子
【造句練習】
He got into trouble with the police while he was still at school . (譯) 當他還在校時,就惹上警方了。
【延伸學習】
另外補充,在美式口語中,hassle 也表示麻煩、困難喔。