「staycation」「maskne」是什麼?解謎疫情衍生的新字彙!
瘟疫的流行雖然不是人類史上頭一遭,但新冠肺炎絕對是近代規模最大、也最具影響力的一筆。它不僅改變了我們的工作模式,也改變了我們已經習以為常的生活模式;而語言這個我們用來串起彼此認知的溝通工具,當然也得一起跟著進化,才能更貼切地表達這些變化囉!
在台灣,這一兩個月以來因為疫情突然轉趨嚴峻,其實也因此衍生了許多新的口語用法,是以前我們從沒想到的,不知道你有沒有注意到呢?像是「滾動式修正」、「人與人的連結」,或是引發熱議的「校正回歸」,你都知道它們的由來和代表意義嗎?台灣在短時間就激發了這麼多創意,英美等國受新冠肺炎的影響更是已經長達1年之久,衍生的新字更是令人眼花撩亂!今天我們就一起來跟上這波時代的語言浪潮,一窺這些疫情衍生字的真面目吧!
1. staycation (n.) 宅度假
=stay + vacation,疫情封城不能外出甚至出國旅遊度假,只能宅在家或是以不跨區、跨縣市移動的方式來度過假期,所以staycation的概念和使用頻率就相較過去提高許多。不過要留意的是,staycation並非不可以出門只能關在家的度過假期,而是可以泛指天數短、距離近、不包含太多複雜行程規劃的假期喔!
例句
I'm not sure if taking a staycation during the COVID-19 pandemic is a good idea…but I really need a break.
我不確定在新冠疫情期間宅度假一下是不是個好主意…但我真的需要休息一下了。
2. coronacation (n.) 防疫假
=coronavirus + vacation,和staycation不一樣,coronacation是為了因應政府封城或是禁令而強制放的防疫假;主要是為了降低到校到班所會產生的接觸機會,在抑制感染確診速度上的必要手段。
3. Blursday (n.) 今夕是何夕、已經過到不知道禮拜幾的日子
= blurry + any day of the week,因為疫情關在家,除了對可能染疫的風險感到焦慮之外,再加上想到這樣的日子似乎也看不到盡頭的那種沮喪,有些人甚至是改為遠距在家工作,平時準時出門上工的那種作息和儀式感不再,會讓人漸漸對時間失去敏銳度,日子都糊成團啦!此時再簡單不過的What day is day?的這個問題,可能都還要花上點心思想想的,就是Blursday啦!
例句
What day is day? 今天是禮拜幾呀?
Who knows? It's Blursday! 誰知道啊!不知道哪天的那天啦!
4. maskne (n.) 口罩痘
=mask + acne,因為現在大家口罩不離身,除了飲食之外,出門在外幾乎是整天戴著口罩,臉部皮膚較敏感、或是仍需長時間化妝的人,就可能因此悶出疹子或痘痘來,而且大部分這些痘痘會出現的區域就是口罩會覆蓋到的區域,就是所謂的maskne了。
例句
Unlike those who are able to work from home during the lockdown, I still have to go to the office. Wearing the make at work all day is not a problem, getting the maskne is what truly bothers me.
不像那些封城期間可以改為在家工作的人,我還是得進辦公室上班。整天戴著口罩對我來說不是問題,口罩痘才是真正困擾我的。
5. covidiot (n.) / moronavirus (n.) 防疫豬隊友
covidiot = covid-19 + idiot
moronavirus = moron + virus
這兩個新字的羞辱批評的意味比較重,主要就是指防疫期間,明知故犯、或是警戒心低、不嚴謹防疫的人們。
例句
Don't be such a covidiot by throwing a home party! We should try to reduce the contact with people as much as we can now.
別做在家開轟趴這種防疫豬隊友才會做的蠢事!我們現在應該要盡可能地降低和人的接觸才是。
有沒有發現這些新冠衍生字都是有些線索,可以容易讓人猜出意思的組合呢?了解以後就會發現其中的趣味所在,不知道你還看過哪些有創意的疫情衍生字呢?