買到了沒?口罩實名制必知5大英文單字

2020/02/18

疫情四起,每個觀光地來客數下滑的同時,有一處反倒變成新興的人氣場所─可以購買殺菌用品或醫療用口罩的藥局!2月6日上路的口罩實名制讓藥局每天到了特定時間即出現長長的人龍。若要跟外國友人解釋這項政府新措施時,以下5大片語你/妳一定要知道!

1. the mask rationing plan 口罩實名制

這次的口罩實名制是政府擁有分配權,人民依證件可在固定期間購買固定數量的口罩。英文以辦法內容作翻譯,因此看不到字面「名」如name、identity這類的英文單字,而使用了ration「配給、限額分配」來解釋這個新制度。mask我們在上次文章(新冠狀病毒(武漢肺炎)防疫作戰)學過是「口罩」。plan是「計劃、規劃」,也可用於規模大一點的計劃,像是「方案、制度」。the mask rationing plan若英文翻譯回來中文,則變成「口罩限額制度」。由此可見,學習英文時,無論是聽、說、讀、寫,盡量避免字面翻譯去思考喔!

2. a contracted pharmacy 特約藥局

藥局不要講成medicine shop喔!歐洲和北美的藥需有醫生親自開的處方籤才能去藥局買藥。若在英語母語系國家詢問medicine shop,對方搞不好會引導你去診所或醫院!藥局正確說法是pharmacy或北美習慣使用drugstore,而英國較常使用chemist's shop。contract是合約。有合約的藥局則是特約藥局。

Locals will only be allowed to buy two face masks per week at contracted pharmacies.
當地民眾可以去特約藥局購買口罩,每週限購兩個。

3. National Health Insurance (NHI) card 健保卡

Nation是國家,national是國內的、國家的。市面上健康相關類的保險百百種,但健保是國家編制的,所以健保卡的英文開頭是national「國家級的」來和私人保險作區分。這裡的健康不能用healthy,因為後面接著的「保險」無所謂健康與否,無法形容,故使用名詞的health。Insurance是保險,例如車險就是car insurance。所以要記健保卡的英文就記「國內的健康保險卡」,幾乎等同直翻,應該滿好連結記憶。

You need to present your NHI card to buy your weekly ration.
你需要出示健保卡,才能購買每週所發放的口罩。

4. odd / even number 奇數/偶數

odd除了可當作「奇怪的」,應用在數學上,意思變成「2除不盡之數」,意即「奇數」。相反詞的偶數是even number。

Numbers like 3, 15 and 197 are odd numbers.
3、15和197這樣的數字都是奇數。

People whose identification cards end with an even number can buy masks on Tuesday, Thursday and Saturday.
身份證尾數為偶數的民眾可以在每週二、四、六購買口罩。

5. stockpile 囤積、囤貨

stock是庫存、存貨。pile是一堆堆的或堆積。to stockpile意即囤貨。

To prevent mask stockpile, the government introduces the mask rationing plan.
為了避免口罩囤貨的現象,政府推行了口罩實名制。

肺炎傳染高峰期間,口罩固然重要,但政府已作了實名制的規劃,7天內可以購買乙次,也不需要囤貨,才能讓大家輕鬆都買到。只要依自己的身分證末碼在每週的單或雙日帶NHI card至特約藥局購買。記得排隊的時候心平氣和,心情保持良好可以提升免疫力喔!

持續關注我們的文章,一起學習更多實用好玩的英文喔!
融入生活學英文,自然而然講英文!