新年快樂!鼠年說鼠話,與老鼠有關的諺語英文學習

2020/01/27

西方國家的人常說亞洲人對星座特別感興趣,雖然占星學在東西方各有各的歷史發展,但不知為何亞洲人就特別喜歡討論星座,台灣人當然也不例外。十二星座的英文說法相信許多人應該不陌生,但我們今天要來談談屬於中華文化的十二生肖。

大部分的華人相信都可以依照順序流利地背出十二生肖,在台灣有些人習慣用國語、有些人習慣以台語來背誦,但是大家知道十二生肖各自的英文要怎麼說嗎?以下我們先來介紹一下每一隻動物在生肖表中應該如何稱呼吧!

鼠:Rat
牛:Ox
虎:Tiger
兔:Rabbit
龍:Dragon
蛇:Snake
馬:Horse
羊:Goat
猴:Monkey
雞:Rooster
狗:Dog
豬:Pig

那當我們要詢問對方是屬什麼生肖的時候應該要怎麼問呢?很簡單,其實跟我們在問對方的星座是一樣的。問星座的句型我們會說:

What's your star sign?
你的星座是什麼?

所以換成生肖的話便可以改成以下這句:

What's your Chinese Zodiac sign?
你是屬什麼生肖的?

或是可以更簡單的說:

What animal signs are you?
你是屬什麼生肖的?

而針對詢問生肖的問題都只有以下這個非常直覺的回答方式:

I'm a Rat. 我屬鼠。

要特別提醒大家的是,十二生肖的英文跟十二星座一樣,第一個字母都要大寫喔!另外,當我們要表達是什麼生肖年的時候會習慣用Year of the…來表達,例如以下的例句:

2020 is the Year of the Rat.
2020年是鼠年。

既然今年又是十二生肖的起頭鼠年,我們當然就要來學學在英文裡面一些跟老鼠有關的諺語,然而老鼠的英文常用的有rat跟mouse,如果是在描述老鼠這個動物,基本上rat跟mouse沒有太大的差異,但若硬要區分這兩者的不同的話,通常使用rat的時候會有比較負面的用意,而mouse會給人一種可愛的正面形象。

因此如果我們要描述到處都是老鼠所以很骯髒的話可以用以下這句:

The city is filthy and full of rats.
這都市很髒,處處都是老鼠。

另外還有以下幾個都是有使用到rats的說法:

1. like rats fleeing a sinking ship

字面上直接翻譯是如老鼠般的逃離沈船,不難理解這句話的引申義,就是描述當一個公司或組織出事的時候,裡面的成員急忙想脫離關係的情況。

Everyone left the job like rats fleeing a sinking ship.
大家如老鼠逃難般的急忙離職。

2. smell a rat

察覺到事情的不對勁。通常有老鼠在的地方不免都會有一些臭味,所以當你聞到有老鼠的時候就代表你發現了事有蹊蹺之處囉!

Have you noticed anything wrong? I kind of smelled a rat.
你有察覺事情不對勁嗎?我覺得怪怪的。

3. rat someone out

是出賣某人的意思,尤其是在描述那種針對你所做所說而跟別人打小報告的情境。

Simon was the one who ratted you out.
Simon就是出賣你的那個人。

4. rat race

字面上直譯就是老鼠賽跑,如果你有見過一群老鼠在鼠竄的話應該就可以理解,所謂的rat race就是競爭激烈的意思。

It was a rat race between these two contestants.
這兩位參賽者競爭非常激烈。

5. a pack rat

這個字是垃圾囤積狂的意思,在英文還有另一個常用的說法叫做hoarder。其實囤積狂的問題在各個國家都有,而無論你是哪一個國家的囤積者,當你家都是一堆垃圾的時候,無可避免的也一定會出現一堆老鼠吧!

Clean up your stuff and don't be a pack rat.
清理一下你的東西,不要變成囤積狂。

學了以上這些跟rat有關的英文用語之後,我們來看看有哪些是跟mouse有關的吧!上面我們有提到mouse跟rat比起來,相對有一種比較文靜的感覺,所以在英文中我們會說quiet as a mouse來形容安靜或是害羞的人。

而mouse這個字對現代的人來說,應該更常聽到的會是在指電腦滑鼠這個東西吧!因此也有一些是跟電腦滑鼠mouse相關的用語,例如mouse potato電腦迷這個字。應該會有人想問:為什麼跟potato有關呢?這個用法其實是從couch potato沙發馬鈴薯這個詞轉變而來的,因為couch potato講的是一天到晚黏著沙發看電視的懶人,而當你黏的不是沙發而是滑鼠的時候,就理所當然是個mouse potato囉!

最後,我們來介紹一個跟貓有關的用語。咦?今天的主題不是老鼠嗎?的確是老鼠沒錯,大家都知道貓捉老鼠這件事,台灣的貓會,西洋的貓也會,所以在英文裡面有以下這個說法:

When the cat's away, the mice will play.

直接翻譯這句的意思是「貓不在,老鼠愛作怪」。也就是說,當家裡沒大人的時候,小孩就會開始搞怪的意思。當然也不只是用於家庭的情境,職場會是任何有上下階級的情境都適用喔!例如以下這個例句,我們可以猜得到Tom應該是大家的主管:

A: Do you know why everyone is so happy when Tom is on sick leave?
B: Sure! When the cat's away, the mice will play.

A: 你知道為什麼Tom請病假大家會這麼開心嗎?
B: 當然知道!貓不在,老鼠愛作怪。

以上跟大家分享了跟老鼠有關的英文用語,無論在口說或是寫作上應該都可以用得到喔!當然每個生肖動物都會有相關的諺語或是成語,之後有機會再跟大家分享喔!

持續關注我們的文章,一起學習更多實用好玩的英文喔!
融入生活學英文,自然而然講英文!