小心別踩雷!外國人票選最討厭的英文關鍵字報你知!
你有沒有注意過,自己說話時是否有什麼口頭禪呢?雖然大多數時候口頭禪沒有什麼特別的意思,但有些用字或詞,在對方不熟悉你說話習慣的狀況下,聽起來可是點那麼點刺耳或是令人惱怒的。英文口說裡當然也有類似的小地雷,今天小編就幫大家掃個雷,幫助你跳過可能一秒點燃外國友人的惱人英文吧!
Whatever 隨便啦
這個字可是當之無愧的穩坐第一名寶座,可以說是激怒神器,在許多調查和票選最惱人的字彙單字排行榜裡,都是連續好幾年的穩坐冠軍。不過有趣的事,相對於不同年齡層來說,越年長的族群越不能接受whatever這個字所蘊含的隨性意味、認為有種蠻不在乎、不夠尊重的感覺;不過隨著年齡層的下降,青少年的接受度就相對高一些,不要拉倒也無所謂。
whatever單用來作為一個回應的單詞時,大多數意味著你對前述的內容並不認同,但卻不願意多花時間去討論他、或是僅僅蠻不在乎的態度。
我們來看看whatever在對話中的幾個情境,那你也許可以略知它的威力:
Example 1:
Father: Be home before 9pm, deal?
父:九點前回家,說好囉?
Daughter: Whatever.
女:隨便啦。
Example 2:
A: I said I want the job to be done on time! I don't care how you do it - Whatever!
我說過我就是要看到這工作準時完成,我不管你怎麼做的,隨便!完成它就對了!
Literally 就字面上來說
這個字在使用時有兩個很極端的意涵,一種是就強調事實,就如同你說的字面上的意思;一種就是拿來誇飾強調,幫你所要表達的意思加油添醋,而讓人聽起來最刺耳的就是第二種。
不過因為這兩種意思的差別主要就在語境和口氣上,所以也很容易造成誤會,進而讓對方感覺被諷刺,所以也榮登惹人厭排行榜上啦!
Example 1:
A: Dude, I've told you literally a million times – Get away from my sister!
老兄,我已經跟你講過一百萬遍---離我妹遠一點!
Example 2:
A: You are literally driving me crazy. Could you please leave me alone for just one second?
你真的是快把給我逼瘋了。你可以不可以讓我自己安靜一會兒?
No offense, but… 沒有不尊重的意思,但是…
其實這個用法的原本的意思是非常客氣的,只是大多數的語境中,接下來但是以後所說出的內容通常都很刺耳或是和那禮貌的開頭恰恰相反,久而久之一聽到這個用法的開頭,就讓人開始覺得不耐煩,有種那你幹嘛不乾脆直話直說的討人厭用法了。
Example:
A: I can tell everyone in this room is all tired. I suggest we could take a break.
我看得出來大家都累了,我建議我們可以小憩片刻。
B: No offense, but who are you? What makes you think you can take control of the team? We have a short deadline to meet!
沒有不尊重的意思,但請問你是哪位?是什麼讓你覺得你可以接管小組?我們可是有期限要趕的啊!
You know what I mean. / You know, right? 你知道我的意思吧?對吧?
在台灣這也是頗為常見的惱人慣用語,一般來說聽起來逆耳的原因主要是次數,若說話者太常重複這句話,會讓聽者有種被懷疑理解力或是搞不清楚狀況的惱怒感;此外就是那種高高在上的預設,產生說教感讓人覺得不舒服。
Example 1:
A: You've got to watch out for those curves, you know what I mean.
你得多注意那些彎道,你懂我意思吧。
Example 2:
A: There is no time to waste. We need to get it done by noon! You know, right?
我們可沒時間可以浪費了,得在中午前把它完成,你知道的對吧?
看完了以上幾個例子,你有沒有不知不覺中常用到哪些地雷單字或用法呢?別擔心,只要是在語氣和氣氛和緩狀況下,大多數的用法都不至於會一秒得罪對方,只要多觀察聽者的反應,你就可以知道是時候該要避開這些地雷啦!