英文常用「沙發馬鈴薯」形容懶惰,懶惰的英文還有哪些?
再怎麼放都不夠長的年假結束了,開工回來你是否有以下症狀:鬧鐘醒了不想起床、早餐吃了沒味道、一想到要打卡上班就一陣噁心、整天渾渾噩噩覺得度秒如年嗎?沒錯,你生病了!你得了懶病無誤啊!為了偷懶,人們可以想出五花八門的摸魚方法,當然用來描述發懶的說法也不會少,讓我們一起來看看各式各樣的懶惰英文吧~
Couch potato 沙發馬鈴薯
這個字大家應該再熟悉不過了,通常用來指長時間懶洋洋地癱坐在沙發上,一動也不動地盯著電視看的人。但為什麼偏偏是馬鈴薯,不是紅蘿蔔也不是地瓜呢?因為要長時間"鎮守"在沙發上的人,標準配備還包括了馬鈴薯片(potato chips)和飲料汽水,久而久之體型也漸漸變圓變大,像顆圓滾滾的馬鈴薯了,所以才用couch potato這個詞來形容懶惰的電視族。
Steve has been lying on the sofa and staring at the TV all day. He is such a couch potato!
史帝夫整天癱在沙發上盯著電視,真是個沙發馬鈴薯!
Lazy-bones 懶骨頭
懶到骨子裡了才是懶惰的最高境界,你說是吧?注意這個用法是永遠複數形,因為每個人身上可是有206塊骨頭這麼多呀!
Come on! Get out of bed! Time for school you lazy bones!
快!起床了!上學的時間到了,你這個懶骨頭!
Slug 慢吞吞的懶惰鬼
其實這個字原本是指蛞蝓,延伸用來形容人,主要就是指那些行動緩慢、做什麼都慢吞吞,想要藉此打混摸魚的人。
Mandy hangs around the house and does nothing all day. She won't even do the dishes. What a slug!
曼蒂整天在家無所事事地晃悠,連碗都懶得洗,真是不折不扣的懶惰鬼!
Slacker 懶鬼、很混的人
這個用法通常是指那種很會躲,總是沒把該做的分內工作好好完成,或是慢吞吞敷衍了事的懶惰鬼。大學分組報告、工作團隊合作時,你絕對不會想要跟他一組的那種人。
It took Daisy four hours to finish the report. She is such a slacker!
黛西花了4個小時才完成她的報告。她真是混到家了!
Deadbeat 遊手好閒、不事生產的懶人
死掉的節拍自然是構不成什麼精采的樂章,這個字的涵義相對比較負面一點,常用來指責那些一事無成、遊手好閒的懶人,尤其是不工作、不事生產的那種。
There are a lot of deadbeats hanging around the park lately. I don't understand why they don't just find a job and get settled.
最近很多遊手好閒、不事生產的懶惰鬼在公園附近閒晃。我真不懂為什麼他們就不好好找份工作,然後安頓下來呢?
看到這邊有沒有覺得自己似乎默默的中了一兩槍呢?別擔心,偶爾想偷個閒、發個懶是很正常的,要振作永遠不嫌晚,現在就立馬挽起袖子動起來吧!
持續關注我們的文章,一起學習更多實用好玩的英文喔!
融入生活學英文,自然而然講英文!