朋友約吃飯,「不太想去」怎麼辦?!
大人氣的我們偶爾會覺得人緣好有時候也是一種困擾,對吧?常常有朋友約吃飯,但不巧工作有點忙,或是當天想耍耍孤僻、想一個人靜靜,又或者是月光族口袋空空,總之就是有一些原因和理由「不太想去」,遇到這種時候怎辦?本期就來聊聊怎麼不傷和氣地用英文來拒絕朋友喔。
That's very kind of you, but I am really not in the mood. 謝謝你想到我,但現在有點不是時候。
嗯,當個理由婆、理由伯,直接把「不可抗拒的理由」搬出來就對了!「not in the mood」字面上的意思是「沒什麼心情」。
像是公事纏身、考試期間有其他要緊事時,無法分心時就可以這麼說。
【例句】
I am really not in the mood because I have a lot of homework to do.
不是很想耶,我有很多功課要做。
I'm broke.I think I'll pass it. 我最近手頭很緊,下次好了。
同樣是,「最近很窮」也是不錯的拒絕說法。
broke有破產(bankrupt)和缺資金(lacking funds)的意思。
【補充】
中文也常會用「我沒有錢」來拒絕飯局。但是需注意的,若照翻成「I don't have money.」來表達的話,雖然文法沒有錯,但意思反而會比較接近「I don't bring money now.」、「I don't have any cash.」也就是,「我沒有帶錢在身上」的意思。
I'm afraid I can't… 我恐怕無法…
用「恐怕」委婉地表示自己的無奈和不確定性。
【例句】
I'm afraid I can't make it tonight. I've got an important meeting tomorrow.
今晚我恐怕沒辦法去。明天有個重要的會議。
I already have other plans. 我已經有其他行程了。
字面上有一種「唉唷,不是我不想去啦,只是我事先已經安排好其他事了。」當然,就算你什麼行程都沒有,純屬客套也沒關係,因為這句就是用來給你委婉拒絕別人的啊!
I think I'm good. 還好。/沒關係不用了。
這句字面上是「我覺得我蠻 ok的。」有些類似中文裡,你不感興趣時會說的「還好耶」,當不想否定,也不想潑對方冷水,表示自己現在不太需要。
【例句】
A: Would you like to join us for dinner?
B: Oh, I think I'm good.
A: 要不要一起吃晚餐?
B: 喔,沒關係不用了。
Thank you for asking, but I have to… 謝謝你約我,但是我必須...
先謝謝對方有想到你,再告訴對方自己有其他事,所以無法附約。
【例句】
Thank you for asking, but I have to go home early.